Johnson Papers Online
  • Search
  • Browse
  • My YDJ
    • Private Groups
  • Resources
    • User Guide
    • FAQ
    • Genres
    • Additional Resources
  • About
    • Overview & Editorial Board
    • Collections
    • Publishers
    • News & Updates
RegisterLog In
Multi Doc Viewing Close
CancelOk

Login Required

A personal account is required to access tags, annotations, bookmarks, and all of the other features associated with the My YDJ.

Username: (email address)
Password:
Forgot password?
Log In
  • Register for a personal YDJ account
  • Need help? Contact us
Not registered?
Register for your My YDJ account
Login
Cancel

Your subscription has expired.

Click here to renew your subscription

Once your subscription is renewed, you will receive a new activation code that must be entered before you can log in again

Close
Next Document > < Previous DocumentReturnMACBETH
You must login to do that
Cancel
You must login to do that
Cancel
You must login to do that
Cancel
You must login to do that
Cancel
Save to my libraryClose
MACBETH
-or-
Cancel Save
Print Close
(Max. 10 Pages at a time)


By checking this box, I agree to all terms and conditions governing print and/or download of material from this archive.
CancelPrint
Export Annotation Close
CancelExport
Annotation Close
Cancel
Export Citation Close
CancelExport
Citation Close
Cancel
Close
CancelOk
Report Close
Please provide the text of your complaint for the selected annotation


CancelReport
/ -1
Johnson Papers Online
Back to Search
Works of Samuel Johnson
Back to Search
Table of Contents
  • MISCELLANEOUS OBSERVATIONS ON THE TRAGEDY OF MACBETH 1745
  • DEDICATION TO MRS. LENNOX'S SHAKESPEAR ILLUSTRATED 1753
  • PROPOSALS FOR PRINTING, BY SUBSCRIPTION, THE DRAMATICK WORKS OF WILLIAM SHAKESPEARE 1756
  • PREFACE 1765
  • AN ADDITION TO ROWE'S ACCOUNT OF SHAKESPEARE 1765
  • THE TEMPEST
  • A MIDSUMMER-NIGHT'S DREAM
  • THE TWO GENTLEMEN OF VERONA
  • MEASURE FOR MEASURE
  • THE MERCHANT OF VENICE
  • AS YOU LIKE IT
  • LOVE'S LABOUR'S LOST
  • THE WINTER'S TALE
  • TWELFTH NIGHT
  • THE MERRY WIVES OF WINDSOR
  • THE TAMING OF THE SHREW
  • THE COMEDY OF ERRORS
  • MUCH ADO ABOUT NOTHING
  • ALL’S WELL THAT ENDS WELL
  • KING JOHN
  • RICHARD II
  • 1 HENRY IV
  • 2 HENRY IV
  • THE LIFE OF KING HENRY V
  • 1 HENRY VI
  • 2 HENRY VI
  • 3 HENRY VI
  • RICHARD III
  • HENRY VIII
  • KING LEAR
  • TIMON OF ATHENS
  • TITUS ANDRONICUS
  • MACBETH
  • CORIOLANUS
  • JULIUS CAESAR
  • ANTONY AND CLEOPATRA
  • CYMBELINE
  • TROILUS AND CRESSIDA
  • ROMEO AND JULIET
  • HAMLET
  • OTHELLO
  • [NOTES ON SHAKESPEARE'S PLAYS cont.]
  • APPENDIX TO SHAKESPEARE, 1765
< Previous document Next document >
© 2023
MACBETH
    • Export Citation
    • Export Annotation

By Johnson, Samuel

Johnson on Shakespeare

Image view
  • Print
  • Save
  • Share
  • Cite
Translation
Translation
/ 43
  • Print
  • Save
  • Share
  • Cite
MACBETH1
I.i.1 [Stage direction] Thunder and lightning. Enter three witches.
In order to make a true estimate of the abilities and merit of a writer, it is always necessary to examine the genius of his age, and the opinions of his contemporaries. A poet who should now make the whole action of his tragedy depend upon enchantment, and produce the chief events by the assistance of supernatural agents, would be censured as transgressing the bounds of probability, be banished from the theatre to the nursery, and condemned to write fairy tales instead of tragedies; but a survey of the notions that prevailed at the time when this play was written, will prove that Shakespeare was in no danger of such censures, since he only turned the system that was then universally admitted to his advantage, and was far from overburthening the credulity of his audience.
The reality of witchcraft or enchantment, which, though not strictly the same, are confounded in this play, has in all ages and countries been credited by the common people, and in most by the learned themselves. These phantoms have indeed appeared more frequently, in proportion as the darkness of ignorance has been more gross; but it cannot be shown, that the brightest gleams of knowledge have at any time been sufficient to drive them out of the world. The time in which this kind of credulity was at its height, seems to have been that of the holy war, in which the Christians imputed all their defeats to enchantments or diabolical opposition, as they ascribed


Page 753

their success to the assistance of their military saints; and the learned Dr. Warburton appears to believe (Suppl. to the Introduction to Don Quixote) that the first accounts of enchantments were brought into this part of the world by those who returned from their eastern expeditions. But there is always some distance between the birth and maturity of folly as of wickedness: this opinion had long existed, though perhaps the application of it had in no foregoing age been so frequent, nor the reception so general. Olympiodorus, in Photius's extracts, tells us of one Libanius, who practised this kind of military magic, and having promised χώρις όττλιτῶν κατὰ βαρβάρων ἐνεργείν, “to perform great things against the barbarians without soldiers,” was, at the instances of the Emperess Placidia, put to death, when he was about to have given proofs of his abilities. The Emperess shewed some kindness in her anger by cutting him off at a time so convenient for his reputation.
But a more remarkable proof of the antiquity of this notion may be found in St. Chrysostom's book De Sacerdotio, which exhibits a scene of enchantments not exceeded by any romance of the middle age: he supposes a spectator overlooking a field of battle attended by one that points out all the various objects of horror, the engines of destruction, and the arts of slaughter. Δεικνύτο δὲ ἔτι παρὰ τοῑς ἑναντίοις καὶ πετομένους ἵππους διά τινος μαγγανείας, καὶ ὁπλίτας δι᾽ ἀέρος φερομένους, καὶ πάσην γοητίας δύναμιν καὶ ἰδέαν. “Let him then proceed to show him in the opposite armies horses flying by enchantment, armed men transported through the air, and every power and form of magic.” Whether St. Chrysostom believed that such performances were really to be seen in a day of battle, or only endeavoured to enliven his description, by adopting the notions of the vulgar, it is equally certain, that such notions were in his time received, and that therefore they were not imported from the Saracens in a later age; the wars with the Saracens however gave occasion to their propagation, not only as bigotry naturally discovers prodigies, but as the scene of action was removed to a great distance.
The Reformation did not immediately arrive at its meridian, and tho' day was gradually encreasing upon us, the goblins of witchcraft still continued to hover in the twilight. In the time of Queen Elizabeth was the remarkable trial of the


Page 754

witches of Warbois, whose conviction is still commemorated in an annual sermon at Huntingdon. But in the reign of King James, in which this tragedy was written, many circumstances concurred to propagate and confirm this opinion. The King, who was much celebrated for his knowledge, had, before his arrival in England, not only examined in person a woman accused of witchcraft, but had given a very formal account of the practices and illusions of evil spirits, the compacts of witches, the ceremonies used by them, the manner of detecting them, and the justice of punishing them, in his Dialogues of Daemonologie, written in the Scottish dialect, and published at Edinburgh. This book was, soon after his accession, reprinted at London, and as the ready way to gain King James's favour was to flatter his speculations, the system of Daemonologie was immediately adopted by all who desired either to gain preferment or not to lose it. Thus the doctrine of witchcraft was very powerfully inculcated; and as the greatest part of mankind have no other reason for their opinions than that they are in fashion, it cannot be doubted but this persuasion made a rapid progress, since vanity and credulity co-operated in its favour. The infection soon reached the Parliament, who, in the first year of King James, made a law by which it was enacted, chap. xii. That “if any person shall use any invocation or conjuration of any evil or wicked spirit; 2. or shall consult, covenant with, entertain, employ, feed or reward any evil or cursed spirit to or for any intent or purpose; 3. or take up any dead man, woman or child out of the grave, —or the skin, bone, or any part of the dead person, to be employed or used in any manner of witchcraft, sorcery, charm, or enchantment; 4. or shall use, practise or exercise any sort of witchcraft, sorcery, charm, or enchantment; 5. whereby any person shall be destroyed, killed, wasted, consumed, pined, or lamed in any part of the body; 6. That every such person being convicted shall suffer death.” This law was repealed in our own time.
Thus, in the time of Shakespeare, was the doctrine of witchcraft at once established by law and by the fashion, and it became not only unpolite, but criminal, to doubt it; and as prodigies are always seen in proportion as they are expected,


Page 755

witches were every day discovered, and multiplied so fast in some places, that Bishop Hall mentions a village in Lancashire, where their number was greater than that of the houses. The Jesuits and sectaries took advantage of this universal error, and endeavoured to promote the interest of their parties by pretended cures of persons afflicted by evil spirits; but they were detected and exposed by the clergy of the established church.
Upon this general infatuation Shakespeare might be easily allowed to found a play, especially since he has followed with great exactness such histories as were then thought true; nor can it be doubted that the scenes of enchantment, however they may now be ridiculed, were both by himself and his audience thought awful and affecting.2(VI.369)
I.i.10 THREE WITCHES. Fair is foul, and foul is fair.
[i.e. We make these sudden changes of the weather. And Macbeth, speaking of this day, soon after says, “So foul and fair a day I have not seen.” WARBURTON]
I believe the meaning is, that “to us,” perverse and malignant as we are, “fair is foul, and foul is fair.”(VI.372)
I.ii.14 CAPTAIN. And fortune on his damned quarrel smiling, Shew'd like a rebel's whore.
In former editions:a
“And fortune on his damned quarry smiling.” Thus the old copy, but I am inclined to read “quarrel.”b “Quarrel” was formerly used for “cause,” or for “the occasion of a quarrel,” and is to be found in that sense in Hollingshead's account of the story of Macbeth, who, upon the creation of the Prince of Cumberland, thought, says the historian, that he had “a just quarrel” to endeavour after the crown. The sense therefore is, “Fortune smiling on his execrable cause,” &c. This is followed by Dr. Warburton.(VI.373)


Page 756

I.ii.25 CAPTAIN. As whence the sun ‘gins his reflection
[Warburton said there were two readings—“gives” and “'gins”—and decided in favor of “'gins.”]
There are not two readings: both the old folios have “'gins.” VI.374
I.ii.27 CAPTAIN. So from that spring, whence comfort seem'd to come, Discomforts well'd.
[Warburton: Discomfit]
“Discomfort” is right, beingc the natural opposite to “comfort.” “Well'd,” for “flowed,” is Thirlby'sd emendation. The common copies have, “discomfort swell'd.”(VI.374)
I.ii.36 CAPTAIN. they were As cannons overcharg'd with double cracks, So they redoubled strokes upon the foe.
Mr. Theobald has endeavoured to improve the sense of this passage by altering the punctuation thus: they were As cannons overcharg'd, with double cracks So they redoubled strokes— He declares, with some degree of exultation, that he has no idea of a “cannon charged with double cracks”; but surely the great authour will not gain much by an alteration which makes him say of a hero, that he “redoubles strokes with double cracks,” an expression not more loudly to be applauded, or more easily pardoned than that which is rejected in its favour. That a “cannon is charged with thunder” or “with double thunders” may be written, not only without nonsense, but with elegance, and nothing else is here meant by “cracks,” which in the time of this writer was a word of such emphasis and dignity, that in this play he terms the general dissolution of nature the “crack of doom.”
The old copy reads, They doubly redoubled strokes.(VI.375)


Page 757

I.ii.47 LENOX. What haste looks through his eyes? So should he look, that seems to speak things strange.
The meaning of this passage, as it now stands, is, “So should he look, that looks as if he told things strange.” But Rosse neither yet told strange things, nor could look as if he told them; Lenox only conjectured from his air that he had strange things to tell, and therefore undoubtedly said, What haste looks thro' his eyes? So should he look, that teems to speak things strange. He looks like one that “is big with” something of importance; a metaphor so natural that it is every day used in common discourse.(VI.376)
I.ii.52 ROSSE. Norway, himself, with numbers terrible, Assisted by that most disloyal traitor The Thane of Cawdor, ‘gan a dismal conflict. ‘Till that Bellona's bridegroom, lapt in proof, Confronted him with self-comparisons, Point against point rebellious, arm ‘gainst arm, Curbing his lavish spirit.
[The “disloyal Cawdor,” says Mr. Theobald. Then comes another, and says, a strange forgetfulness in Shakespeare, when Macbeth had taken this Thane of Cawdor prisoner, not to know that he was fallen into the King's displeasure for rebellion. But this is only blunder upon blunder. The truth is, by “him,” in this verse, is meant “Norway”: as the plain construction of the English requires. And the assistance the Thane of Cawdor had given Norway was underhand; which Ross and Angus, indeed, had discovered; but was unknown to Macbeth. Cawdor being in the court all this while, as appears from Angus's speech to Macbeth, when he meets him to salute him with the title, and insinuates his crime to be “lining the rebel with hidden help and ‘vantage.” WARBURTON]
The second blunderer was the present editor.(VI.377)
I.iii.6 1 WITCH. “Aroint thee, witch!” —the rump-fed ronyon cries.
In one of the folio editions the reading is “Anoint thee,” in a sense very consistent with the common accounts of witches, who are related to perform many supernatural acts by the means of unguents, and particularly to fly through the air to the places where they meet at their hellish festivals. In this


Page 758

sense, “anoint thee, witch,” will mean, “away, witch, to your infernal assembly.” This reading I was inclined to favour, because I had met with the word “aroint” in no other authour; till looking into Hearne's collections I found it in a very old drawing, that he has published, in which St. Patrick is represented visiting hell, and putting the devils into great confusion by his presence, of whom one that is driving the damned before him with a prong, has a label issuing out of his mouth with these words, “Out out arongt,” of which the last is evidently the same with “aroint,” and used in the same sense as in this passage.(VI.378)
I.iii.15 1 WITCH. And the very points they blow; All the quarters that they know
As the word “very” is here of no other use than to fill up the verse, it is likely that Shakespeare wrote “various,” which might be easily mistaken for “very,” being either negligently read, hastily pronounced, or imperfectly heard.(VI.379)
I.iii.21 1 WITCH. He shall live a man forbid
Mr. Theobald has very justly explained “forbid” by “accursed,” but without giving any reason of his interpretation. To “bid” is originally “to pray,” as in this Saxon fragment. He is wis pat bit and bote, &c. He is wise that prays and makes amends. As to “forbid” therefore implies to “prohibit,” in opposition to the word “bid” in its present sense, it signifies by the same kind of opposition to “curse,” when it is derived from the same word in its primitive meaning.(VI.379)
I.iii.42 BANQUO. Live you, or are you aught That man may question?
Are ye any beings with which man is permitted to hold converse, or of which it is lawful “to ask questions”?(VI.382)
I.iii.53 BANQUO. Are ye fantastical, or that indeed Which outwardly ye shew? [To the Witches.
[By “fantastical” is not meant ... creatures of his own brain ... but it is used for “supernatural, spiritual.” WARBURTON]
By “fantastical,” he means creatures of “fantasy” or imagination;


Page 759

the question is, Are these real beings before us, or are we deceived by illusions of fancy.(VI.382)
I.iii.97 ROSSE. As thick as hail, Came post on post
This is Mr. Pope's correction. The old copy has, As thick as tale Can post with post;— which perhaps is not amiss, meaning that the news came as “thick” as a “tale” can “travel” with the “post.” Or we may read, perhaps yet better, As thick as tale Came post with post;— That is, posts arrived as fast as they could be counted.(VI.384)
I.iii.130 MACBETH. This supernatural solliciting Cannot be ill
[“Solliciting,” for information. WARBURTON]
“Solliciting” is rather, in my opinion, “incitement” than “information.”(VI.385)
I.iii.134 MACBETH. why do I yield to that suggestion
[“Yield,” not for consent, but for “to be subdued by.” WARBURTON]
To “yield” is, simply, to “give way to.”(VI.385)
I.iii.135 MACBETH. Whose horrid image doth unfix my hair
[Warburton: upfix]
To “unfix” is, to “put in motion.”e(VI.386)
I.iii.137 MACBETH. present fears Are less than horrible imaginings.
[Warburton: feats]
“Present fears” are “fears of things present,” which Macbeth declares, and every man has found, to be less than the “imagination” presents them while the objects are yet distant. “Fears” is right.(VI.386)


Page 760

I.iii.140 MACBETH. Shakes so my single state of man
The “single state of man” seems to be used by Shakespeare for an “individual,” in opposition to a “commonwealth,” or “conjunct body.”(VI.386)
I.iii.140 MACBETH. that function Is smother'd in surmise; and nothing is, But what is not.
All powers of action are oppressed and crushed by one overwhelming image in the mind, and nothing is present to me, but that which is really future. Of things now about me I have no perception, being intent wholly on that which has yet no existence.(VI.386)
I.iii.146 MACBETH. Come what come may, Time and the hour runs through the roughest day.
I suppose every reader is disgusted at the tautology in this passage, “Time and the hour,” and will therefore willingly believe that Shakespeare wrote it thus, Come what come may, Time! on! —the hour runs thro' the roughest day. Macbeth is deliberating upon the events which are to befal him, but finding no satisfaction from his own thoughts, he grows impatient of reflection, and resolves to wait the close without harrassing himself with conjectures. Come what come may. But to shorten the pain of suspense, he calls upon time in the usual stile of ardent desire, to quicken his motion, Time! on!— He then comforts himself with the reflection that all his perplexity must have an end, the hour runs through the roughest day. This conjecture is supported by the passage in the letter to his lady, in which he says, “They referred me to the coming on of time, with Hail, King that shalt be.”(VI.387)


Page 761

I.iii.149 MACBETH. My dull brain was wrought With things forgot.
My head was “worked,” “agitated,” put into commotion. VI.387
I.iv.8 MALCOLM. He dy'd, As one, that had been studied in his death
Instructed in the art of dying. It was usual to say “studied,” for “learned” in science.(VI.388)
I.iv.11 KING DUNCAN. There's no art, To find the mind's construction in the face
The “construction of the mind” is, I believe, a phrase peculiar to Shakespeare; it implies the “frame” or “disposition” of the mind, by which it is determined to good or ill.(VI.388)
I.iv.23 MACBETH. Your Highness' part Is to receive our duties; and our duties Are to your throne, and state, children and servants; Which do but what they should, by doing every thing, Safe tow'rd your love and honour.
Of the last line of this speech, which is certainly, as it is now read, unintelligible, an emendation has been attempted, which Dr. Warburton and Mr. Theobald once admitted as the true reading. Our duties Are to your throne and state, children and servants, Which do but what they should, in doing every thing Fiefs to your love and honour. My esteem for these critics inclines me to believe that they cannot be much pleased with the expressions “fiefs to love,” or “fiefs to honour,” and that they have proposed this alteration rather because no other occurred to them, than because they approved of it. I shall therefore propose a bolder change, perhaps with no better success, but sua cuique placent. I read thus, our duties Are to your throne and state, children and servants, Which do but what they should, in doing nothing, Save tow'rd your love and honour.


Page 762

We do but perform our duty when we contract all our views to your service, when we act with “no other” principle than regard to “your love and honour.”
It is probable that this passage was first corrupted by writing “safe” for “save,” and the lines then stood thus: doing nothing Safe tow'rd your love and honour. which the next transcriber observing to be wrong, and yet not being able to discover the real fault, altered to the present reading.
Dr. Warburton has since changed “fiefs” to “fief'd,” and Hanmer has altered “safe” to “shap'd.” I am afraid none of us have hit the right word.(VI.389)
I.iv.51 MACBETH. Let not light see my black and deep desires
[Warburton: night]
This emendation is not at all necessary; for when the present reading gives an easy and commodious sense, it is not to be altered, even though something more elegant might be proposed.f(VI.390)
I.v.1 LADY MACBETH. “I have learn'd by the perfectest report”
By the best intelligence. Dr. Warburton would read, “perfected,” and explains “report” by “prediction.” Little regard can be paid to an emendation that instead of clearing the sense, makes it more difficult.(VI.391)
I.v.19 LADY MACBETH. thou'dst have, great Glamis, That which cries, “thus thou must do, if thou have it”
As the object of Macbeth's desire is here introduced speaking of itself, it is necessary to read, thou'dst have, great Glamis, That which cries, “thus thou must do, if thou have me.” VI.392


Page 763

I.v.25 LADY MACBETH. All that impedes thee from the golden round, Which fate, and metaphysical aid, doth seem To have thee crown'd withal.
For “seem” the sense evidently directs us to read “seek.” The crown to which fate destines thee, and which preternatural agents “endeavour” to bestow upon thee. The “golden round” is the “diadem.”(VI.392)
I.v.35 LADY MACBETH. The raven himself is hoarse, That croaks the fatal entrance of Duncan Under my battlements.
[Warburton: himself's not]
The reading proposed by the learned commentator is so specious that I am scarcely willing to oppose it; yet3 I think the present words may stand. The messenger, says the servant, had hardly breath “to make up his message”; to which the lady answers mentally, that he may well want breath, such a message would add hoarseness to the raven. That even the bird, whose harsh voice is accustomed to predict calamities, could not “croak the entrance of Duncan” but in a note of unwonted harshness.(VI.393)
I.v.37 LADY MACBETH. Come, all you spirits That tend on mortal thoughts, unsex me here
This expression signifies not “the thoughts of mortals,” but “murtherous, deadly,” or “destructive designs.” So in Act 5th, Hold fast the mortal sword. And in another place, With twenty mortal murthers.(VI.394)
I.v.43 LADY MACBETH. nor keep peace between Th' effect, and it.
The intent of Lady Macbeth evidently is to wish that no womanish tenderness, or conscientious remorse, may hinder her


Page 764

purpose from proceeding to effect; but neither this, nor indeed any other sense, is expressed by the present reading, and therefore it cannot be doubted that Shakespeare wrote differently, perhaps thus: That no compunctious visitings of nature Shake my fell purpose, nor keep pace between Th' effect and it.— To “keep pace between” may signify “to pass between,” to “intervene.” “Pace” is on many occasions a favourite of Shakespeare. This phrase is indeed not usual in this sense, but was it not its novelty that gave occasion to the present corruption? (VI.394)
[The sense is, “that no compunctious visitings of nature” may prevail upon her, to give place in her mind to “peaceful” thoughts, or to rest one moment in quiet, from the hour of her purpose to its full completion in the effect. Revisal.]
This writer thought himself perhaps very sagacious that he found a meaning which nobody missed, the difficulty still remains how such a meaning is made by the words.g
I.v.44 LADY MACBETH. Come to my woman's breasts, And take my milk for gall
“Take away my milk,” and put “gall” in the place.(VI.394)
I.v.47 LADY MACBETH. You wait on nature's mischief.
“Nature's mischief” is mischief done to nature, violation of nature's order committed by wickedness.(VI.394)
I.v.48 LADY MACBETH. And pall thee in the dunnest smoak of hell, That my keen knife see not the wound it makes; Nor heav'n peep through the blanket of the dark, To cry, “hold, hold!”
On this passage there is a long criticism in the Rambler [No. 168].(VI.395)


Page 765

I.v.53 LADY MACBETH. Thy letters have transported me beyond This ignorant present time, and I feel now The future in the instant.
[“Ignorant,” for base, poor, ignoble. WARBURTON]
“Ignorant” has here the signification of “unknowing”; that is, I feel by anticipation those future honours,h of which, according to the process of nature, the present time would be “ignorant.” VI.395
I.vi.1 KING DUNCAN. This castle hath a pleasant seat; the air Nimbly and sweetly recommends itself Unto our gentle senses.
[Warburton observed “How odd a character is this of the air that it could ‘recommend itself' to all the senses, not excepting the sight and hearing,” and emended to “general sense.”]
All this coil is to little purpose.i “Senses” are nothing more than “each man's sense,” as “noses” would have been each man's nose.j “Gentle senses” is very elegant, as it means “placid, calm, composed,” and intimates the peaceable delight of a fine day.(VI.396)
I.vi.7 BANQUO. Buttress, coigne of ‘vantage
Convenient corner.(1773: IV.426)
I.vi.12 KING DUNCAN. Herein I teach you, How you should bid god-yield us for your pains, And thank us for your trouble.
[“God-yield” was the same as God reward. WARBURTON]
I believe “yield,” or, as it is in the folio of 1623, “eyld,” is a corrupted contraction of “shield.” The wish implores not “reward” but “protection.”(VI.397)
I.vii.1 MACBETH. If it were done, when ‘tis done, then ‘twere well It were done quickly; if th' assassination Could trammel up the consequence
A man of learning recommends another punctuation.


Page 766

If it were done when, ‘tis done then, ‘twere well. It were done quickly. If, &c.(VI.398)
I.vii.1 MACBETH. If it were done, when ‘tis done, then ‘twere well It were done quickly; if th' assassination Could trammel up the consequence, and catch With its surcease, success; that but this blow Might be the be-all and the end-all— Here. But here, upon this bank and shoal of time, We'd jump the life to come.—But, in these cases, We still have judgment here, that we but teach Bloody instructions, which, being taught, return To plague th' inventor; this even-handed justice Commends th' ingredients of our poison'd chalice To our own lips.
Of this soliloquy the meaning is not very clear; I have never found the readers of Shakespeare agreeing about it. I understand it thus,
“If that which I am about to do, when it is once done and executed, were done and ended without any following effects, it would then be best to do it quickly; if the murder could terminate in itself, and restrain the regular course of consequences, if its success could secure its surcease, if being once done successfully, without detection, it could fix a period to all vengeance and enquiry, so that this blow might be all that I have to do, and this anxiety all that I have to suffer; if this could be my condition, even here in this world, in this contracted period of temporal existence, on this narrow bank in the ocean of eternity, I would jump the life to come, I would venture upon the deed without care of any future state. But this is one of these cases in which judgment is pronounced and vengeance inflicted upon us here in our present life. We teach others to do as we have done, and are punished by our own example.”(1773: IV.428)
I.vii.3 MACBETH. and catch With its surcease, success
I think the reasoning requires that we should read, With its success, surcease.—(VI.398)


Page 767

I.vii.6 MACBETH. But here, upon this bank and shoal of time, We'd jump the life to come.
This is Theobald's emendation, undoubtedly right. The old edition has “school,” and Dr. Warburton “shelve.”(VI.398)
I.vii.22 MACBETH. heav'n's cherubin hors'd Upon the sightless couriers of the air
[Warburton: coursers]
“Courier” is only “runner.” “Couriers of air” are “winds,” air in motion. “Sightless” is “invisible.”(VI.398)
I.vii.25 MACBETH. That tears shall drown the wind
Alluding to the remission of the wind in a shower.(VI.399)
I.vii.28 [Stage direction] Enter Lady Macbeth.
The arguments by which Lady Macbeth persuades her husband to commit the murder, afford a proof of Shakespeare's knowledge of human nature. She urges the excellence and dignity of courage, a glittering idea which has dazzled mankind from age to age, and animated sometimes the housebreaker, and sometimes the conqueror; but this sophism Macbeth has for ever destroyed by distinguishing true from false fortitude, in a line and a half; of which it may almost be said, that they ought to bestow immortality on the author, though all his other productions had been lost. I dare do all that may become a man, Who dares do more, is none.
This topic, which has been always employed with too much success, is used in this scene with peculiar propriety, to a soldier by a woman. Courage is the distinguishing virtue of a soldier, and the reproach of cowardice cannot be borne by any man from a woman, without great impatience.
She then urges the oaths by which he had bound himself to murder Duncan, another art of sophistry by which men have sometimes deluded their consciences, and persuaded themselves that what would be criminal in others is virtuous in them; this argument Shakespeare, whose plan obliged him to make Macbeth yield, has not confuted, though he might easily


Page 768

have shown that a former obligation could not be vacated by a latter: that obligations laid on us by a higher power, could not be overruled by obligations which we lay upon ourselves. (VI.399)
I.vii.41 LADY MACBETH. Wouldst thou have that, Which thou esteem'st the ornament of life, And live a coward in thine own esteem?
In this there seems to be no reasoning. I should read, Or live a coward in thine own esteem Unless we choose rather, Wouldst thou leave that.(VI.400)
I.vii.44 LADY MACBETH. Letting “I dare not” wait upon “I would,” Like the poor cat i' th' adage.
The adage alluded to is, “The cat loves fish, but dares not wet her foot,” Catus amat pisces, sed non vult tingere plantas.(VI.400)
I.vii.63 LADY MACBETH. his two chamberlains Will I with wine and wassel so convince
To convince is in Shakespeare to “over power” or “subdue,” as in this play, Their malady convinces The great assay of art.(VI.401)
I.vii.66 LADY MACBETH. and the receipt of reason A limbeck only.
That is, shall be only a vessel to emit “fumes” or “vapours.” (VI.401)
I.vii.71 LADY MACBETH. who shall bear the guilt Of our great quell?
“Quell” is “murder,” “manquellers” being in the old language the term for which “murderers” is now used.(VI.401)


Page 769

II.i.1 [Stage direction] Macbeth's Castle.
The place is not mark'd in the old edition, nor is it easy to say where this encounter can be. It is not in the “hall,” as the editors have all supposed it, for Banquo sees the sky; it is not far from the bedchamber, as the conversation shews: it must be in the inner court of the castle, which Banquo might properly cross in his way to bed.(VI.402)
II.i.25 MACBETH. If you shall cleave to my consent, when ‘tis, It shall make honour for you.
Macbeth expresses his thought with affected obscurity; he does not mention the royalty, though he apparently has it in his mind, “If you shall cleave to my consent,” if you shall concur with me when I determine to accept the crown, “when ‘tis,” when that happens which the prediction promises, “it shall make honour for you.”(1773: IV.435)
II.i.49 MACBETH. Now o'er one half the world Nature seems dead, and wicked dreams abuse The curtain'd sleep; now witchcraft celebrates Pale Hecat's offerings
That is, “over our hemisphere all action and motion seem to have ceased.” This image, which is perhaps the most striking that poetry can produce, has been adopted by Dryden in his Conquest of Mexico. All things are hush'd as Nature's self lay dead, The mountains seem to nod their drowsy head; The little birds in dreams their songs repeat, And sleeping flow'rs beneath the night dews sweat Even lust and envy sleep! These lines, though so well known, I have transcribed, that the contrast between them and this passage of Shakespeare may be more accurately observed.
Night is described by two great poets, but one describes a night of quiet, the other of perturbation. In the night of Dryden, all the disturbers of the world are laid asleep; in that of Shakespeare, nothing but sorcery, lust and murder, is awake. He that reads Dryden, finds himself lull'd with serenity, and


Page 770

disposed to solitude and contemplation. He that peruses Shakespeare, looks round alarmed, and starts to find himself alone. One is the night of a lover, the other, of a murderer. (VI.404)
II.i.52 MACBETH. and wither'd Murther, Alarum'd by his sentinel, the wolf, Whose howl's his watch, thus with his stealthy pace, With Tarquin's ravishing strides, tow'rds his design Moves like a ghost.
“With Tarquin's ravishing sides tow'rd his design.” This was the reading of this passage in all the editions before that of Mr. Pope, who for “sides,” inserted in the text “strides,” which Mr. Theobald has tacitly copied from him, tho' a more proper alteration might perhaps have been made. A “ravishing stride” is an action of violence, impetuosity, and tumult, like that of a savage rushing on his prey; whereas the poet is here attempting to exhibit an image of secrecy and caution, of anxious circumspection and guilty timidity, the “stealthy pace” of a “ravisher” creeping into the chamber of a virgin, and of an assassin approaching the bed of him whom he proposes to murder, without awaking him; these he describes as “moving like ghosts,” whose progression is so different from “strides,” that it has been in all ages represented to be, as Milton expresses it, Smooth sliding without step. This hemistick will afford the true reading of this place, which is, I think, to be corrected thus: —And wither'd Murder, —thus with his stealthy pace, With Tarquin ravishing, slides tow'rd his design, Moves like a ghost.— Tarquin is in this place the general name of a ravisher, and the sense is, Now is the time in which every one is a-sleep, but those who are employed in wickedness; the witch who is sacrificing to Hecate, and the ravisher, and the murderer, who, like me, are stealing upon their prey.
When the reading is thus adjusted, he wishes with great


Page 771

propriety, in the following lines, that the “earth” may not “hear his steps.”(VI.405)
II.i.59 MACBETH. And take the present horrour from the time, Which now suits with it.
Of this passage an alteration was once proposed by me, of which I have now a less favourable opinion, yet will insert it, as it may perhaps give some hint to other criticks. And take the present horrour from the time, Which now suits with it.—
I believe every one that has attentively read this dreadful soliloquy is disappointed at the conclusion, which, if not wholly unintelligible, is, at least, obscure, nor can be explained into any sense worthy of the author. I shall therefore propose a slight alteration. Thou sound and firm-set earth,4 Hear not my steps, which way they walk, for fear Thy very stones prate of my where-about, And talk —the present horrour of the time! That now suits with it.—
Macbeth has, in the foregoing lines, disturbed his imagination by enumerating all the terrors of the night; at length he is wrought up to a degree of frenzy, that makes him afraid of some supernatural discovery of his design, and calls out to the stones not to betray him, not to declare where he walks, nor “to talk.”—As he is going to say of what, he discovers the absurdity of his suspicion, and pauses, but is again overwhelmed by his guilt, and concludes, that such are the horrours of the present night, that the stones may be expected to cry out against him. That now suits with it.
He observes in a subsequent passage, that on such occasions “stones have been known to move.” It is now a very just and strong picture of a man about to commit a deliberate murder


Page 772

under the strongest conviction of the wickedness of his design. Of this alteration, however, I do not now see much use, and certainly see no necessity.k
Whether to “take horrour from the time” means not rather to “catch it” as communicated, than to “deprive the time of horrour,” deserves to be considered.(VI.406)
II.ii.37 MACBETH. Sleep that knits up the ravell'd sleeve of care
A skein of silk is called a “sleeve” of silk, as I learned from Mr. [Thomas] Seward, the ingenious editor of Beaumont and Fletcher.(VI.408)
II.ii.55 LADY MACBETH. If he do bleed, I'll gild the faces of the grooms withal, For it must seem their guilt.
Could Shakespeare possibly mean to play upon the similitude of “gild” and “guilt”?(VI.409)
II.iii.35 MACDUFF. I believe, drink gave thee the lie last night. PORTER. That it did, Sir, i' th' very throat o' me; but I requited him for his lie; and, I think, being too strong for him, though he took my legs some time, yet I made a shift to cast him.
To “cast him up,” to ease my stomach of him. The equivocation is between “cast” or “throw,” as a term of wrestling, and “cast” or “cast up.”(VI.412)
II.iii.54 LENOX. strange screams of death, And prophesying with accents terrible Of dire combustion, and confus'd events, New hatch'd to th' woeful time: The obscure bird clamour'd the live-long night. Some say, the earth was fev'rous, and did shake.


Page 773

These lines I think should be rather regulated thus: prophecying with accents terrible, Of dire combustions and confus'd events. New-hatch'd to th' woful time, the obscure bird Clamour'd the live-long night. Some say the earth Was fev'rous and did shake. A “prophecy” of an “event new hatch'd,” seems to be a “prophecy” of an “event past.” And “a prophecy new hatch'd” is a wry expression.l The term “new-hatch'd” is properly applicable to a “bird,” and that birds of ill omen should be “new-hatch'd to the woful time,” that is, should appear in uncommon numbers, is very consistent with the rest of the prodigies here mentioned, and with the universal disorder into which nature is described as thrown, by the perpetration of this horrid murder.(VI.413)
II.iii.55 LENOX. And prophesying with accents terrible
[Warburton concluded a very long note with the words “By this time I make no doubt but the reader is beforehand with me in conjecturing that Shakespeare wrote, ‘Aunts prophesying.'”]
I believe that no reader will either go before or follow the commentator in this conjecture.m(VI.413)
II.iii.76 MACDUFF. Malcolm! Banquo! As from your graves rise up, and walk like sprights, To countenance this horrour.
Here the old editions add, “ring the bell,” which Theobald rejected, as a direction to the players. He has been followed by Dr. Warburton.5(VI.415)
II.iii.110 MACBETH. Here, lay Duncan; His silver skin laced with his golden blood
Mr. Pope has endeavoured to improve one of these lines by substituting “goary blood” for “golden blood”; but it may


Page 774

easily be admitted that he who could on such an occasion talk of “lacing the silver skin,” would “lace it” with “golden blood.” No amendment can be made to this line, of which every word is equally faulty, but by a general blot.
It is not improbable, that Shakespeare put these forced and unnatural metaphors into the mouth of Macbeth as a mark of artifice and dissimulation, to show the difference between the studied language of hypocrisy, and the natural outcries of sudden passion. This whole speech so considered, is a remarkable instance of judgment, as it consists entirely of antithesis and metaphor.(VI.417)
II.iii.114 MACBETH. their daggers Unmannerly breech'd with gore.
An “unmannerly dagger,” and a “dagger breech'd,” or as in some editions “breach'd with gore,” are expressions not easily to be understood. There are undoubtedly two faults in this passage, which I have endeavoured to take away by reading, daggers Unmanly drench'd with gore:— “I saw drench'd with the King's blood the fatal daggers, not only instruments of murder but evidences of cowardice.”
Each of these words might easily be confounded with that which I have substituted for it by a hand not exact, a casual blot, or a negligent inspection.
[Immediately following this note SJ quoted Warburton's emendation, “unmanly reech'd.”]
Dr. Warburton has perhaps rightly put “reech'd” for “breech'd.”(VI.417)
II.iii.129 BANQUO. In the great hand of God I stand, and thence, Against the undivulg'd pretence I fight Of treas'nous malice.
[“Pretence,” for “act.” WARBURTON]
“Pretence” is not “act,” but “simulation,” a “pretence” of the traitor, whoever he might be, to suspect some other of the murder. I here fly to the protector of innocence from any


Page 775

charge which, yet “undivulg'd,” the traitor may pretend to fix upon me.(VI.418)
II.iii.140 MALCOLM. This murtherous shaft that's shot, Hath not yet lighted
The design to fix the murder upon some innocent person, has not yet taken effect.(VI.419)
II.iv.14 ROSSE. And Duncan's horses, a thing most strange and certain! Beauteous and swift, the minions of their race
Theobald reads, minions of the race, very probably, and very poetically.(VI.420)
II.iv.22 ROSSE. Is't known, who did this more than bloody deed? MACDUFF. Those, that Macbeth hath slain. ROSSE. Alas, the day! What good could they pretend?
To “pretend” is here to “propose to themselves,” to “set before themselves” as a motive of action.(VI.421)
III.i.6 BANQUO. If there come truth from them, As upon thee, Macbeth, their speeches shine
[“Shine,” for prosper. WARBURTON]
“Shine,” for appear with all the “lustre” of “conspicuous” truth.(VI.422)
III.i.53 MACBETH. There is none but he, Whose being I do fear: and, under him, My genius is rebuk'd; as, it is said, Anthony's was by Caesar. He chid the Sisters
Though I would not often assume the critick's privilege of being confident where certainty cannot be obtained, nor indulge myself too far in departing from the established reading; yet I cannot but propose the rejection of this passage, which I believe was an insertion of some player, that having so much


Page 776

learning as to discover to what Shakespeare alluded, was not willing that his audience should be less knowing than himself, and has therefore weakened the authour's sense by the intrusion of a remote and useless image into a speech bursting from a man wholly possess'd with his own present condition, and therefore not at leisure to explain his own allusions to himself. If these words are taken away, by which not only the thought but the numbers are injured, the lines of Shakespeare close together without any traces of a breach. My genius is rebuk'd. He chid the Sisters.
This note was written before I was fully acquainted with Shakespeare's manner, and I do not now think it of much weight; for though the words, which I was once willing to eject, seem interpolated, I believe they may still be genuine, and added by the authour in his revision. The authour of the Revisal cannot admit the measure to be faulty. There is only one foot, he says, put for another. This is one of the effects of literature in minds not naturally perspicacious. Every boy or girl finds the metre imperfect, but the pedant comes to its defence with a tribrachys or an anapaest, and sets it right at once by applying to one language the rules of another. If we may be allowed to change feet, like the old comic writers, it will not be easy to write a line not metrical. To hint this once, is sufficient.n (VI.424)
III.i.64 MACBETH. For Banquo's issue have I fil'd my mind
[We should read, “'filed my mind”: i.e. defiled. WARBURTON]
This mark of contraction is not necessary. To “file” is in the Bishops' Bible.(VI.424)
III.i.68 MACBETH. Giv'n to the common enemy of man
It is always an entertainment to an inquisitive reader, to trace a sentiment to its original source, and therefore though the term “enemy of man,” applied to the devil, is in itself natural and obvious, yet some may be pleased with being informed, that Shakespeare probably borrowed it from the first lines of The Destruction of Troy, a book which he is known to have read.


Page 777

That this remark may not appear too trivial, I shall take occasion from it to point out a beautiful passage of Milton evidently copied from a book of no greater authority, in describing the gates of hell. Book 2.V. 879. he says, On a sudden open fly, With impetuous recoil and jarring sound, Th' infernal doors, and on their hinges grate Harsh thunder.
In the history of Don Bellianis, when one of the knights approaches, as I remember, the castle of Brandezar, the gates are said to open “grating harsh thunder upon their brasen hinges.”6(VI.424)
III.i.70 MACBETH. come Fate into the list, And champion me to th' utterance!
This passage will be best explained by translating it into the language from whence the only word of difficulty in it is borrowed. “Que la destinée se rende en lice, et qu'elle me donne un defi a l'outrance.” A challenge or a combat a l'outrance, “to extremity,” was a fix'd term in the law of arms, used when the combatants engaged with an odium internecinum, “an intention to destroy each other,” in opposition to trials of skill at festivals, or on other occasions, where the contest was only for reputation or a prize. The sense therefore is, “Let Fate, that has fore-doom'd the exaltation of the sons of Banquo, enter the lists against me, with the utmost animosity, in defence of its own decrees, which I will endeavour to invalidate, whatever be the danger.” [SJ quotes Warburton's note on this passage.] After the former explication [first printed in Miscellaneous Observation, 1745], Dr. Warburton was desirous to seem to do something; and he has therefore made “fate” the “marshal,” whom I had made the “champion,” and has left Macbeth to center the lists without an opponent. (VI.425)


Page 778

III.i.87 MACBETH. are you so gospell'd, To pray for this good man and for his issue
Are you of that degree of precise virtue? “Gospeller” was a name of contempt given by the Papists to the Lollards, the Puritans of early times, and precursors of Protestantism. (VI.426)
III.i.93 MACBETH. Showghes, water rugs, and demy-wolves are cleped All by the name of dogs
“Showghes” are probably what we now call “shocks,” demiwolves, lyciscae; dogs bred between wolves and dogs. (1773: IV.463)
III.i.94 MACBETH. the valued file Distinguishes the swift, the slow, the subtle, The house-keeper, the hunter; every one According to the gift which bounteous nature Hath in him clos'd; whereby he does receive Particular addition, from the bill That writes them all alike: and so of men. Now, if you have a station in the file, And not in the worst rank of manhood, say it
In this speech the word “file” occurs twice, and seems in both places to have a meaning different from its present use. The expression, “valued file,” evidently means, a list or catalogue of value. A station in the “file,” and not in the worst rank, may mean, a place in the list of manhood, and not in the lowest place. But “file” seems rather to mean in this place, a post of honour; the first rank, in opposition to the last; a meaning which I have not observed in any other place.(1773: IV.463)
III.i.111 1 MURTHERER. So weary with disasters, tugg'd with fortune
[Warburton: disastrous tuggs]
“Tugg'd with fortune” may be, “tugg'd” or “worried” by fortune. (VI.427)


Page 779

III.i.128 MACBETH. I will advise you where to plant yourselves; Acquaint you with the perfect spy o' th' time
What is meant by “the spy of the time,” it will be found difficult to explain; and therefore sense will be cheaply gained by a slight alteration.
Macbeth is assuring the assassins that they shall not want directions to find Banquo, and therefore says, I will—- Acquaint you with a perfect spy o' th' time. Accordingly a third murderer joins them afterwards at the place of action.
“Perfect” is “well instructed,” or “well informed,” as in this play, Though in your state of honour I am perfect, though I am “well acquainted” with your quality and rank.
[Warburton explained “the perfect spy o' th' time” as “the critical juncture.”]
How the “critical juncture” is the “spy o' th' time” I know not, but think my own conjecture right.(VI.428)
III.ii.38 LADY MACBETH. But in them nature's copy's not eternal.
The “copy,” the “lease,” by which they hold their lives from nature, has its time of termination limited.(VI.430)
III.iii.1 1 MURTHERER. But who did bid thee join with us? 3 MURTHERER. Macbeth. 2 MURTHERER. He needs not our mistrust, since he delivers Our offices, and what we have to do, To the direction just.
The meaning of this abrupt dialogue is this. The “perfect spy,” mentioned by Macbeth in the foregoing scene, has, before they enter upon the stage, given them the directions which were promised at the time of their agreement; yet one of the murderers suborned suspects him of intending to betray them; the other observes, that, by his exact knowledge of


Page 780

“what they were to do,” he appears to be employed by Macbeth, and needs not be mistrusted.(VI.431)
III.iv.1 MACBETH. You know your own degrees, sit down: At first and last, the hearty welcome.
As this passage stands, not only the numbers are very imperfect, but the sense, if any can be found, weak and contemptible. The numbers will be improved by reading, sit down at first, And last a hearty welcome. But for “last” should then be written “next.” I believe the true reading is, You know your own degrees, sit down.—To first And last the hearty welcome. All of whatever degree, from the highest to the lowest, may be assured that their visit is well received.(VI.433)
III.iv.12 MACBETH. There's blood [To the murtherer, aside at the door] upon thy face. MURTHERER. ‘Tis Banquo's then. MACBETH. ‘Tis better thee without, than he within.
The sense requires that this passage should be read thus: ‘Tis better thee without, than him within. That is, “I am moreo pleased that the blood of Banquo should be on thy face than in his body.”
The authour might mean, “It is better that Banquo's blood were on thy face, than he in this room.” Expressions thus imperfect are common in his works.(VI.433)
III.iv.33 LADY MACBETH. the feast is sold, That is not often vouched, while ‘tis making ‘Tis given with welcome.
The meaning is,—That which is not “given cheerfully,” cannot be called a “gift,” it is something that must be paid for. (1773: IV.472)


Page 781

III.iv.56 LADY MACBETH. If much you note him, You shall offend him, and extend his passion.
Prolong his suffering; make his fit longer.(VI.435)
III.iv.60 LADY MACBETH. O proper stuff! This is the very painting of your fear; This is the air-drawn-dagger, which, you said, Led you to Duncan. Oh, these flaws and starts, Impostors to true fear, would well become A woman's story at a winter's fire, Authoriz'd by her grandam. Shame itself! Why do you make such faces? When all's done, You look but on a stool.
This speech is rather too long for the circumstances in which it is spoken. It had begun better at, “Shame itself!”(VI.435)
III.iv.63 LADY MACBETH. Oh, these flaws and starts, Impostors to true fear, would well become A woman's story at a winter's fire, Authoriz'd by her grandam.
“Flaws” are “sudden gusts.” The authour perhaps wrote, Those flaws and starts, Impostures true to fear would well become; A woman's story,— These symptoms of terror and amazement might better become “impostures true only to fear, might become a coward at the recital of such falsehoods as no man could credit, whose understanding was not weaken'd by his terrors; tales told by a woman over a fire on the authority of her grandam.”(VI.436)
III.iv.75 MACBETH. Blood hath been shed ere now, i' th' olden time, Ere human statute purg'd the gentle weal
[Warburton: gen'ral weal]
The “gentle weal,” is, the “peaceable community,” the state made quiet and safe by “human statutes.” Mollia securae peragebant otia gentes.7(VI.436)


Page 782

III.iv.89 MACBETH. I drink to th' general joy of the whole table, And to our dear friend Banquo, whom we miss; Would he were here! to all, and him, we thirst, And all to all.
I once thought it should be “hail” to all, but I now think that the present reading is right.(VI.437)
III.iv.105 MACBETH. If trembling I inhabit, then protest me The baby of a girl.
This is the original reading, which Mr. Pope changed to “inhibit,” which “inhibit” Dr. Warburton interprets “refuse.” The old reading may stand, at least as well as the emendation. Suppose we read, If trembling I evade it.(VI.438)
III.iv.110 MACBETH. Can such things be, And overcome us, like a summer's cloud, Without our special wonder?
[Warburton: Can't]
The alteration is introduced by a misinterpretation. The meaning is not that “these things are like a summer-cloud,” but can such wonders as these pass over us without wonder, as a casual summer-cloud passes over us.(VI.438)
III.iv.112 MACBETH. You make me strange Ev'n to the disposition that I owe
[You make me just mad. WARBURTON]
You produce in me an “alienation of mind,” which is probably the expression which our authour intended to paraphrase. (VI.438)
III.iv.124 MACBETH. Augurs, that understand relations, have By mag-pies, and by coughs, and rooks brought forth The secret'st man of blood.
By the word “relation” is understood the “connection” of effects with causes; to “understand relations” as “an augur,” is


Page 783

to know how those things “relate to” each other, which have no visible combination or dependance.(VI.439)
III.iv.141 LADY MACBETH. You lack the season of all natures, sleep.
I take the meaning to be, “you want sleep,” which “seasons,” or gives the relish to “all nature.” Indices 8 somni vitae condimenti.9 (VI.440)
III.v.24 HECATE. There hangs a vap'rous drop, profound
That is, a drop that has “profound,” “deep,” or “hidden” qualities.(VI.441)
III.vi.1 [Stage direction] Enter Lenox, and another Lord.
As this tragedy, like the rest of Shakespeare's, is perhaps overstocked with personages, it is not easy to assign a reason, why a nameless character should be introduced here, since nothing is said that might not with equal propriety have been put into the mouth of any other disaffected man. I believe therefore that in the original copy it was written with a very common form of contraction “Lenox” and “An.” for which the transcriber, instead of “Lenox” and “Angus,” set down “Lenox” and “another Lord.” The author had indeed been more indebted to the transcriber's fidelity and diligence had he committed no errors of greater importance.(VI.442)
III.iv.36 LORD. Do faithful homage, and receive free honours
[“Free,” for grateful. WARBURTON]
How can “free” be “grateful”? It may be either honours “freely bestowed,” not purchased by crimes, or honours “without slavery,” without dread of a tyrant.(VI.443)
IV.i.1 [Stage direction] A dark cave; in the middle, a great cauldron burning. Thunder. Enter the three Witches.
As this is the chief scene of inchantment in the play, it is proper in this place to observe, with how much judgment


Page 784

Shakespeare has selected all the circumstances of his infernal ceremonies, and how exactly he has conformed to common opinions and traditions. Thrice the brinded cat hath mew'd. The usual form in which familiar spirits are reported to converse with witches, is that of a cat. A witch, who was tried about half a century before the time of Shakespeare, had a cat named Rutterkin, as the spirit of one of those witches was Grimalkin; and when any mischief was to be done she used to bid Rutterkin “go and fly,” but once when she would have sent Rutterkin to torment a daughter of the Countess of Rutland, instead of “going” or “flying,” he only cried “mew,” from whence she discovered that the lady was out of herp power, the power of witches being not universal, but limited, as Shakespeare has taken care to inculcate. Though his bark cannot be lost, Yet it shall be tempest tost.
The common afflictions which the malice of witches produced were melancholy, fits, and loss of flesh, which are threatned by one of Shakespeare's witches. Weary sev'n-nights, nine times nine, Shall he dwindle, peak and pine.
It was likewise their practice to destroy the cattle of their neighbours, and the farmers have to this day many ceremonies to secure their cows and other cattle from witchcraft; but they seem to have been most suspected of malice against swine. Shakespeare has accordingly made one of his witches declare that she has been “killing swine,” and Dr. Harsenet observes, that about that time, “a sow could not be ill of the measles, nor a girl of the sullens, but some old woman was charged with witchcraft.” Toad, that under the cold stone, Days and nights has, thirty-one, Swelter'd venom sleeping got; Boil thou first i' th' charmed pot. Toads have likewise long lain under the reproach of being by some means accessary to witchcraft, for which reason Shakespeare,


Page 785

in the first scene of this play, calls one of the spirits “Padocke” or “Toad,” and now takes care to put a toad first into the pot. When Vaninus was seized at Tholouse, there was found at his lodgings ingens bufo vitro inclusus, “a great toad shut in a vial,” upon which those that prosecuted him veneficium exprobrabant, “charged him,” I suppose, “with witchcraft.” Fillet of a fenny snake, In the cauldron boil and bake; Eye of newt, and toe of frog;— For a charm, &c. The propriety of these ingredients may be known by consulting the books De Viribus Animalium and De Mirabilibus Mundi, ascribed to Albertus Magnus, in which the reader, who has time and credulity, may discover very wonderful secrets. Finger of birth-strangled babe, Ditch-deliver'd by a drab;— It has been already mentioned in the law against witches, that they are supposed to take up dead bodies to use in enchantments, which was confessed by the woman whom King James examined, and who had of a dead body that was divided in one of their assemblies, two fingers for her share. It is observable that Shakespeare, on this great occasion, which involves the fate of a king, multiplies all the circumstances of horror. The babe, whose finger is used, must be strangled in its birth; the grease must not only be human, but must have dropped from a gibbet, the gibbet of a murderer; and even the sow, whose blood is used, must have offended nature by devouring her own farrow. These are touches of judgment and genius. And now about the cauldron sing— Black spirits and white, Blue spirits and grey, Mingle, mingle, mingle, You that mingle may. And in a former part, weyward sisters, hand in hand,— Thus do go about, about,


Page 786

Thrice to thine, and thrice to mine, And thrice again to make up nine!
These two passages I have brought together, because they both seem subject to the objection of too much levity for the solemnity of enchantment, and may both be shown, by one quotation from Camden's account of Ireland, to be founded upon a practice really observed by the uncivilised natives of that country. “When any one gets a fall,” says the informer of Camden, “he starts up, and turning three times to the right digs a hole in the earth; for they imagine that there is a spirit in the ground, and if he falls sick in two or three days, they send one of their women that is skilled in that way to the place, where she says, 'I call thee from the East, West, North and South, from the groves, the woods, the rivers, and the fens, from the fairies red, black, white.'” There was likewise a book written before the time of Shakespeare, describing, amongst other properties, the “colours” of spirits.
Many other circumstances might be particularised, in which Shakespeare has shown his judgment and his knowledge. (VI.444)
IV.i.88 MACBETH. And wears upon his baby-brow the round And top of sovereignty?
This “round” is that part of the crown that encircles the head. The “top” is the ornament that rises above it.(VI.450)
IV.i.95 MACBETH. Who can impress the forest
I.e. who can command the forest to serve him like a soldier impress'd.(1773: IV.492)
IV.i.97 MACBETH. Rebellious head rise never, 'till the wood Of Birnam rise
[Warburton: head]
Mr. Theobald, who first proposed this change [for “dead”], rightly observes, that “head” means “host,” or power. Douglas and the rebels met, A mighty and a fearful head they are. And again, His divisions—are in three heads.(VI.450)


Page 787

IV.i.113 MACBETH. Thy crown does sear mine eye-balls.
The expression of Macbeth, that the “crown sears his eyeballs,” is taken from the method formerly practised of destroying the sight of captives or competitors, by holding a burning bason before the eye, which dried up its humidity. Whence the Italian, abacinare, to “blind.”10(VI.451)
IV.i.113 MACBETH. And thy air, Thou other gold-bound brow, is like the first
In former editions: and thy hair, Thou other gold-bound brow, is like the first— A third is like the former— As Macbeth expected to see a train of kings, and was only enquiring from what race they would proceed, he could not be surprised that the “hair” of the second was “bound with gold” like that of the first; he was offended only that the second resembled the first, as the first resembled Banquo, and therefore said, and thy air, Thou other gold-bound brow, is like the first This Dr. Warburton has followed.(VI.451)
IV.i.144 MACBETH. Time, thou anticipat'st my dread exploits.
To “anticipate” is here to “prevent,” by taking away the opportunity. (VI.453)
IV.ii.8 LADY MACDUFF. He loves us not, He wants the nat'ral touch
Natural sensibility. He is not touched with natural affection. (VI.453)
IV.ii.68 MESSENGER. hence with your little ones. To fright you thus, methinks, I am too savage; To do worse to you were fell cruelty
[Warburton: To do worship]
To do “worse” is, to let her and her children be destroyed without warning.(VI.456)


Page 788

IV.iii.2 MACDUFF. Let us rather Hold fast the mortal sword; and, like good men, Bestride our down-faln birthdom.
In former editions: Let us rather Hold fast the mortal sword; and, like good men, Bestride our downfal birthdoom:—
He who can discover what is meant by him that earnestly exhorts him to “bestride” his “downfal birth-doom,” is at liberty to adhere to the present text; but it is probable that Shakespeare wrote, like good men, Bestride our downfaln birthdom — The allusion is to a man from whom something valuable is about to be taken by violence, and who, that he may defend it without incumbrance, lays it on the ground, and stands over it with his weapon in his hand. Our birthdom, or birthright, says he, lies on the ground, let us, like men who are to fight for what is dearest to them, not abandon it, but stand over it, and defend it. This is a strong picture of obstinate resolution. So Falstaff says to Hal, When I am down, if thou wilt bestride me, so.
“Birthdom” for “birth-right” is formed by the same analogy with “masterdom” in this play, signifying the “privileges” or “rights” of a “master.”
Perhaps it might be “birth-dame” for “mother”; let us stand over our mother that lies bleeding on the ground. (VI.457)
IV.iii.19 MALCOLM. A good and virtuous nature may recoil In an imperial charge.
A good mind may “recede” from goodness in the execution of a “royal commission.”(VI.458)
IV.iii.21 MALCOLM. That which you are, my thoughts cannot transpose; Angels are bright still, though the brightest fell,


Page 789

Though all things foul would bear the brows of grace, Yet grace must look still so.
This is not very clear. The meaning perhaps is this: “My suspicions cannot injure you, if you be virtuous, by supposing that a traitor may put on your virtuous appearance. I do not say that your virtuous appearance proves you a traitor; for virtue must wear its proper form, though that form be often counterfeited by villany.”(VI.458)
IV.iii.26 MALCOLM. Why in that rawness left you wife and children
Without previous provision, without due preparation, without “maturity” of counsel.(VI.459)
IV.iii.57 MALCOLM. I grant him bloody, Luxurious, avaricious, false, deceitful, Sudden, malicious
[“Sudden,” for capricious. WARBURTON]
Rather violent, passionate, hasty.(VI.460)
IV.iii.84 MACDUFF. This avarice Sticks deeper; grows with more pernicious root Than summer-seeming lust
[WARBURTON: summer-teeming]
When I was younger and bolder I corrected it thus, Than fume, or seething lust. that is, than angry passion, or boiling lust.(1773: IV.504)
IV.iii.134 MALCOLM. ten thousand warlike men, All ready at a point
[Warburton: at appoint] There is no need of change.(VI.462)
IV.iii.136 MALCOLM. and the chance of goodness Be like our warranted quarrel!
The “chance of goodness,” as it is commonly read, conveys no


Page 790

sense. If there be not some more important errour in the passage, it should at least be pointed thus: and the chance, of goodness, Be like our warranted quarrel!— That is, may the event be, of the goodness of heaven, (pro justitia divina) answerable to the cause.
The author of the Revisal conceives the sense of the passage to be rather this: “And may the success of that goodness, which is about to exert itself in my behalf, be such as may be equal to the justice of my quarrel.”q
But I am inclined to believe that Shakespeare wrote, and the chance, O goodness, Be like our warranted quarrel!— This some of his transcribers wrote with a small “o,” which another imagined to mean “of.” If we adopt this reading, the sense will be, “and O thou sovereign Goodness, to whom we now appeal, may our fortune answer to our cause.”(VI.462)
IV.iii.169 ROSSE. where violent sorrow seems A modern ecstasie
[That is, no more regarded than the contorsions that fanatics throw themselves into. The author was thinking of those of his own times. WARBURTON]
I believe “modern” is only “foolish” or “trifling.”(VI.464)
IV.iii.195 MACDUFF. What concern they? The gen'ral cause? or is it a fee-grief, Due to some single breast?
“Fee-grief.” A peculiar sorrow; a grief that hath a single owner. The expression is, at least to our ears, very harsh. (VI.465)
IV.iii.216 MACDUFF. He has no children.—All my pretty ones?
It has been observed by an anonymous critick, that this is not


Page 791

said of Macbeth, who had children, but of Malcolm, who having none, supposes a father can be so easily comforted.1(VI.466)
V.i.76 DOCTOR. My mind she 'as mated, and amaz'd my sight.
[“Mated.” Conquer'd or subdued. POPE]
Rather astonished, confounded.(VI.469)
V.ii.22 MENTETH. Who then shall blame His pester'd senses to recoil, and start, When all that is within him does condemn Itself, for being there?
That is, when all the faculties of the mind are employed in self-condemnation.(VI.471)
V.iii.1 MACBETH. Bring me no more reports. Let them fly all
“Tell me not any more of desertions— Let all my subjects leave me—I am safe till,” &c.(VI.471)
V.iii.8 MACBETH. And mingle with the English epicures.
The reproach of epicurism, on which Mr. Theobald has bestowed a note, is nothing more than a natural invective uttered by an inhabitant of a barren country, against those who have more opportunities of luxury.(VI.472)
V.iii.22 MACBETH. I have liv'd long enough: my Way of life Is fall'n into the sear, the yellow leaf
As there is no relation between the “way of life,” and “fallen into the sear,” I am inclined to think that the “W” is only an “M” inverted, and that it was originally written, my May of life. “I am now passed from the spring to the autumn of my days, but I am without those comforts that should succeed the


Page 792

spriteliness of bloom, and support me in this melancholy season.”
The authour has “May” in the same sense elsewhere.2 (VI.472)
V.iv.8 SIWARD. but the confident tyrant Keeps still in Dunsinane, and will endure Our setting down before't.
[Warburton: confin'd]
He was “confident” of success; so “confident” that he would not fly, but endure their “setting down” before his castle. (VI.474)
V.iv.11 MALCOLM. For where there is advantage to be given, Both more and less have given him the revolt
The impropriety of the expression “advantage to be given,” instead of “advantage given,” and the disagreeable repetition of the word “given” in the next line, incline me to read, where there is a 'vantage to be gone, Both more and less have given him the revolt. “Advantage” or “'vantage,” in the time of Shakespeare, signified “opportunity.” “He shut up himself and his soldiers,” says Malcolm, “in the castle, because when there is an opportunity to be gone they all desert him.”
“More and less” is the same with “greater and less.” So in the interpolated Mandeville, a book of that age, there is a chapter of India “the more and the less.”(VI.475)
V.v.11 MACBETH. my fell of hair Would at a dismal treatise rouze and stir, As life were in't.
My hairy part, my capillitium. “Fell” is “skin.”(VI.476)
V.v.17 MACBETH. She should have dy'd hereafter; There would have been a time for such a word.
This passage has very justly been suspected of being corrupt.


Page 793

It is not apparent for what “word” there would have been a “time,” and that there would or would not be a “time” for any “word” seems not a consideration of importance sufficient to transport Macbeth into the following exclamation. I read therefore, She should have dy'd hereafter. There would have been a time for—such a world!— To morrow, &c. It is a broken speech, in which only part of the thought is expressed, and may be paraphrased thus: “The Queen is dead.” MACBETH. “Her death should have been deferred to some more peaceful hour; had she lived longer, there would at length have been a time for the honours due to her as a queen, and that respect which I owe her for her fidelity and love. Such is the world —such is the condition of human life, that we always think to-morrow will be happier than to-day, but to-morrow and to-morrow steals over us unenjoyed and unregarded, and we still linger in the same expectation to the moment appointed for our end. All these days, which have thus passed away, have sent multitudes of fools to the grave, who were engrossed by the same dream of future felicity, and, when life was departing from them, were like me reckoning on tomorrow.”
Such was once my conjecture, but I am now less confident. Macbeth might mean, that there would have been a more convenient “time” for such a “word,” for such “intelligence,” and so fall into the following reflection. We say we send “word” when we give intelligence.(VI.476)
V.v.21 MACBETH. To the last syllable of recorded time
“Recorded time” seems to signify the time fixed in the decrees of heaven for the period of life. The “record” of “futurity” is indeed no accurate expression, but as we only know transactions past or present, the language of men affords no term for the volumes of prescience, in which future events may be supposed to be written.(VI.477)
V.v.23 MACBETH. The way to dusty death.
[Warburton: dusky]
“Dusty” is a very natural epithet. The second folio has,


Page 794

The way to study death.— which Mr. Upton prefers, but it is only an errour by an accidental transposition of the types.(VI.477)
V.v.42 MACBETH. I pull in resolution, and begin To doubt the equivocation of the fiend, That lies like truth.
Though this is the reading of all the editions, yet as it is a phrase without either example, elegance or propriety, it is surely better to read, I pall in resolution,— “I languish in my constancy, my confidence begins to forsake me.” It is scarcely necessary to observe how easily “pall” might be changed into “pull” by a negligent writer, or mistaken for it by an unskilful printer. With this emendation Dr. Warburton and Mr. Heath concur.r(VI.478)
V.viii.9 MACBETH. As easie may'st thou the intrenchant air With thy keen sword impress, as make me bleed
That is, air which cannot be “cut.”(VI.481)
V.viii.19 MACBETH. And be these juggling fiends no more believ'd, That palter with us in a double sense
That “shuffle” with ambiguous expressions.(VI.481)
V.viii.48 SIWARD. Had I as many sons as I have hairs, I would not wish them to a fairer death. And so his knell is knoll'd.
This incident is thus related from Henry of Huntingdon by Camden in his Remains, from which our authour probably copied it.
When Seyward, the martial Earl of Northumberland, understood that his son, whom he had sent in service against the Scotchmen, was slain, he demanded whether his wounds were in the fore part or hinder part of his body. When it was answered,


Page 795

in the fore part, he replied, “I am right glad; neither wish I any other death to me or mine.”(VI.482)
This play is deservedly celebrated for the propriety of its fictions, and solemnity, grandeur, and variety of its action; but it has no nice discriminations of character, the events are too great to admit the influence of particular dispositions, and the course of the action necessarily determines the conduct of the agents.
The danger of ambition is well described; and I know not whether it may not be said in defence of some parts which now seem improbable, that, in Shakespeare's time, it was necessary to warn credulity against vain and illusive predictions.
The passions are directed to their true end. Lady Macbeth is merely detested; and though the courage of Macbeth preserves some esteem, yet every reader rejoices at his fall.(VI.484)
Editorial Notes
1 Of this play there is no edition more antient than that of 1623. Most of the notes which the present editor has subjoined to this play were published by him in a small pamphlet in 1745. JOHNSON. For an analysis of SJ's revisions of the 1745 Miscellaneous Observations see the article by A. Sherbo, in Review of English Studies, N.S. 2 (1951), 40-47.
2 For identification of works already quoted or cited in the 1745 Miscellaneous Observations see Yale VII.3-45.
a In ... editions om. 73
b Thus ... “quarrel” added 73
c is right, being om. 73
d is Thirlby's] was an 73
e Warburton's note and SJ's comment om. 73
f Warburton's note and SJ's comment om. 73
3 In 73 Warburton's note is omitted and SJ's note begins: “Dr. Warburton reads,—-The raven himself's not hoarse. Yet....” Also in 73 the previous note is combined with Warburton's and not signed.
g Revisal's note and SJ's comment added 73
h hours 73
i All ... purpose om. 73
j as ... nose om. 73
4 In the Appendix SJ quoted Steevens's emendation of the first Folio's “sowre and firm-set” to “sure and firm-set,” and commented simply “Certainly right.” In 73 and 78 Steevens's note is included and SJ's comment is deleted.
k Of this alteration ... necessity added 73
l And ... expression added 73
m Warburton's note and SJ's comment om. 73
5 In 73 and 78 “editions add” reads “edition adds,” “and Dr. Johnson” is added to “Dr. Warburton,” and the note is incorporated into one by Steevens.
n This note ... sufficient added 73
6 In 73 and 78 SJ substitutes the following for his original second and third paragraphs: “This expression, however, he might have had in many other places. The word ‘fiend' signifies enemy.”
o better 73
7 Ovid, Metamorphoses, I.100.
8 For indicet [sic], read indiget. Appendix.
9 Unidentified. Perhaps SJ's own paraphrase in Latin, as Mr. J. C. Maxwell suggests.
p his edd.
10 SJ added “Whence the Italian, abacinare, to 'blind'” in 65.
q The author ... quarrel added 73
1 The anonymous critic, now identified as John Boyle, Earl of Corke and Orrery, by Mr. Duncan E. Isles of Merton College, Oxford, wrote in Mrs. Charlotte Lennox's The Lady's Museum (1760), I.409-11. See Modern Language Notes, XLIII (1928), 34-35.
2 In the Dictionary SJ quotes from Much Ado and Henry V in exemplification of this meaning of “May.”
r With ... concur added 73
Transcription
/ 0
  • Print
  • Save
  • Share
  • Cite
           
Document Details
Document TitleMACBETH
AuthorJohnson, Samuel
Creation DateN/A
Publ. Date1765
Alt. TitleN/A
Contrib. AuthorN/A
ClassificationGenre: Literary criticism; Genre: Commentary; Subject: Plot; Subject: Warburton; Subject: Queen Victoria; Subject: Humanity; Subject: Gender; Subject: Poetry; Subject: Dryden; Subject: Spirits; Subject: Animals; Subject: Ambition; Subject: Tragedy; Subject: Macbeth; Subject: Character; Subject: Plot
PrinterWilliam Strahan
PublisherJ. and R. Tonson, H. Woodfall, J. Rivington, R. Baldwin, L. Hawes, Clark, and Collins, T. Longman, W. Johnston, T. Caslon, C. Corbet, T. Lownds
Publ. PlaceLondon
VolumeJohnson on Shakespeare
Tags
Lit_Crit
Annotations
Bookmarks
MACBETH1
Copy this link: Hide
Editorial Notes
Copy this link: Hide

  • Yale
  • Terms & Conditions
    |
  • Privacy Policy & Data Protection
    |
  • Contact
    |
  • Accesssibility
    |
  • (C) 2014 Yale University